An introduction to the stars. Μια εισαγωγη στα αστερια. Introduction to the Stars Introduction to the Stars The stars are here marshalled before us in a new and engaging manner; not as austere unchanging beacons of the universe; not as mere material for vivifying the results of profound mathematical analysis; but rather as they must have seemed to the herdsmen of old, and as they should appear to all who love the open air rising constellation after constellation, nature's kindly reminders of the seasons as they come and go. Τα αστερια εχουν ξεκινησει εδω μπροστα μας σε μια νεα και ενδιαφερουσα τροπο · οχι ως αυστηροι αμεταβλητη φαρους του συμπαντος · οχι ως απλο υλικο για τα αποτελεσματα των vivifying βαθια μαθηματικη αναλυση · αλλα μαλλον οτι πρεπει να εχουν, οπως φανηκε στην βοσκους του παλαιου, και οπως θα επρεπε να εμφανιζονται ολους οσους αγαπουν το υπαιθριο αυξανεται αστερισμου μετα σχηματισμο της φυσης ευγενικα υπενθυμισεις των εποχων που ερχονται και παρερχονται.
This the author has accomplished without sacrifice of scientific accuracy; that the grace of attractive form has been attained the reader will himself perceive. The book will serve a useful purpose, and help to arouse a wholesome popular interest in the stars; it is a pleasure to commend it to the reader's favor. Αυτο ο συγγραφεας εχει καταφερει χωρις να θυσιασει την επιστημονικη ακριβεια · οτι η χαριστικη ελκυστικη μορφη εχει επιτευχθει, ο αναγνωστης θα αντιληφθει ο ιδιος. Το βιβλιο θα εξυπηρετησει καποιο χρησιμο σκοπο, και να βοηθησει για να ενδυναμωσουμε ενα υγιεινο δημοφιλη ενδιαφερον για τα αστερια · ειναι μια χαρα , να προτεινω στον αναγνωστη χαρη.
The chief aim of this website is to share with others the pleasure which the writer has had in what may be called a relation of personal friendship with the stars. In this relation one knows the more conspicuous ones by name and at a glance ; and is able to greet them as pleasant acquaintances when they return year after year in the due seasons, or each evening as they pass over their prescribed paths serene and stately, or dancing and twinkling, according to their several habits. Ο κυριοτερος στοχος της ιστοσελιδας αυτης ειναι να μοιραστει με τους αλλους τη χαρα την οποια ο συγγραφεας ειχε το τι μπορει να ονομαζεται σχεση της προσωπικης φιλιας με τα αστερια. Σε σχεση με αυτο το ξερει περισσοτερα απο αυτα ξεχωριζει το ονομα και με μια ματια · και μπορουν να χαιρετησει τους ως ευχαριστες γνωριμιες οταν επιστρεψουν απο ετος σε ετος και την οφειλομενη εποχες, η καθε βραδυ καθως περνουν πανω απο τα προδιαγεγραμμενα μονοπατια γαληνιες και τα εντυπωσιακα, η χορο και twinkling, αναλογα με τις διαφορες συνηθειες.
One has a fine sense of companionship with the stars when he has secured this kind of acquaintance with them when on looking out of the window at any hour of the night he can see a familiar face twinkling at him as if in friendly-recognition of the fact that he im'i/sttknow it is due at that hour and is exipectitig ,'to.^'it; or when, on a cold midnight in late February, before the trees and birds have announced the spring-time, he sees a bright, bluish, scintillating point just pushing up over the eastern horizon and knows that Vega has come to grace the skies again and that spring will surely come with her. Εχει μια ωραια αισθηση του παρεα με τα αστερια οταν εχει αυτου του ειδους η εγγυηση γνωριμια μαζι τους, οταν σε κοιταει εξω απο το παραθυρο και σε οποιαδηποτε ωρα της νυχτας μπορει να δει ενα οικειο προσωπο twinkling σε αυτον, οπως και αν σε φιλικα αναγνωριση της γεγονος οτι im'i / sttknow αυτο οφειλεται στο οτι η ωρα και ειναι exipectitig, '. ^' αυτο · η οταν, σε μια κρυα τα μεσανυχτα, στα τελη Φεβρουαριου, πριν απο τα δεντρα και τα πουλια εχουν ανακοινωσει την ανοιξη του χρονου, βλεπει ενα λαμπρο, bluish, σπινθηριζον σημειο ακριβως πανω απο το να πιεζει το ανατολικο οριζοντα, και γνωριζει οτι εχει ερθει να Vega χαριτος τον ουρανο και παλι οτι την ανοιξη θα ερθει σιγουρα μαζι της.
Such a feeling for the stars is not induced by exciting wonder at the expanse and mystery of the heavens, nor by burdening and oppressing the mind with the vastness that seems beyond all compassing in thought, but by showing how the stars, like the flowers and the trees, are but parts of the visible beauty of nature which have their share in making "the perfect whole." Μια τετοια αισθηση για τα αστερια δεν εχουν προκληθει απο συναρπαστικο διερωτωμαι κατα την εκταση και το μυστηριο της ουρανια, ουτε απο την επιβαρυνουμε και καταπιεζει το μυαλο με την απεραντοσυνη φαινεται οτι περα απο ολα τα compassing και σκεψης, αλλα και δειχνοντας πως τα αστερια, οπως τα λουλουδια και τα τα δεντρα, τα αλλα μερη του ορατου ομορφια της φυσης, τα οποια εχουν το μεριδιο τους στη "το τελειο συνολο."
Plants and birds come in their turn Φυτα και τα πουλια ερχονται με τη σειρα τους
"As the revolving seasons rise Above the tree-tops star by star," "Οπως το ανανεουμενο εποχες ανοδο Πανω απο το δεντρο-star κορυφες απο star,"
and the steady advance of the changing season gets a definiteness and an interest to one otherwise impossible when he has learned to associate the visible signs of the progress of the year as they appear in the skies as well as on the earth. He will then associate the blooming of the blood-root and the first warble of the bluebirds with the eastern splendor of Arcturus and the blooming of the maples. When he watches in the daytime for the first blue violets he will look the same evening for the blue twinkling face of Vega. He will know that the j uncos and Sirius leave us at about the same time in the spring; that when the golden-rod and the wild asters are blooming it is time to look for Fomalhaut and that Antares is about to go; and a creaking, frosty night will make him involuntarily turn his eyes up to mighty Orion striding across the southern skies. και στην προοδο της σεζον παιρνει ενα μεταβαλλομενο definiteness και ενδιαφερον σε ενα αλλο αδυνατο οταν εχει μαθει να συνδεσει τα ορατα σημαδια της προοδου του ετους, οπως αυτα εμφανιζονται στους αιθερες, καθως και σχετικα με τη γη. Τοτε συνεργατης η ανθιση του αιματος-ριζα και το πρωτο warble του bluebirds με την αιγλη της Ανατολικης Arcturus και η ανθιση της σφενδαμνος. ρολογια Οταν του κατα τη διαρκεια της ημερας για την πρωτη μπλε βιολετες, θα εξετασουμε το ιδιο βραδυ για το μπλε twinkling προσωπο της Vega. Γνωριζει οτι το ι uncos Sirius μας αφησει και περιπου την ιδια ωρα, την ανοιξη · οτι, οταν η χρυση-βεργα και της αγριας asters ανθιζουν ειναι καιρος να αναζητησουμε Fomalhaut Antares και οτι ειναι ετοιμος να παει · και μια ετοιμορροπη, frosty νυχτα θα τον κανει να ακουσια σειρα του τα ματια του μεχρι ισχυροι Orion να σε ολη την νοτια ουρανους.
Such things as these, that are so dear to the heart of the lover of nature, are not learned as one learns a lesson, or by the being told, but by coming into a personal relation, a relation very easily established by one who really desires it, with the flowers and trees and birds and stars, knowing them all in their seasons and their associations. Πραγματα οπως αυτα, που ειναι τοσο αγαπητη στην καρδια του εραστη της φυσης, δεν εχουν μαθει ως μαθαινει κανεις ενα μαθημα, ειτε απο το πει, αλλα απο που ερχονται σε μια προσωπικη σχεση, μια σχεση πολυ ευκολα, που ιδρυθηκε απο εναν πραγματικα επιθυμιες του, με τα λουλουδια και τα δεντρα και τα πουλια και τα αστερια, γνωριζοντας ολες τις εποχες και τους χρηστες και τις ενωσεις τους.
For such knowledge as this no technical information is necessary, though it may be followed by a desire for technical knowledge. The two are quite different things. But one can come to no real appreciation of anything in nature without some knowledge of particular objects. The acquirement of it is just as important and just as easy with the stars as with the flowers. One may revel in the beauty of a whole field of grass and flowers, but his heart gives a leap when he sees among them the face of some flower that he knows and likes, and he cries, "There's a lily," or a gentian, or whatever it may be. Birds may flit around us as we sit in the woods, and we note them as black, yellow, pretty, or whatever, and we think we are getting all the pleasure we can from them ; but interest quickens when one comes that we can name, and it at once has an individuality and an importance which none the rest have. Για τις εν λογω γνωσεις, καθως αυτο δεν τεχνικες πληροφοριες που ειναι απαραιτητες, αν και μπορει να ακολουθειται απο μια επιθυμια για τεχνικες γνωσεις. Και τα δυο ειναι εντελως διαφορετικα πραγματα. Αλλα μπορει κανεις να ερθει σε οχι πραγματικη ανατιμηση των τιποτα στη φυση, χωρις καποια ιδιαιτερη γνωση των αντικειμενων. αποκτηση του, ειναι εξισου σημαντικες και εξισου ευκολα με τα αστερια, οσο και με τα λουλουδια. Μπορει κανεις να απολαυσετε την ομορφια ενος ολοκληρου τομεα του γκαζον και λουλουδια, αλλα η καρδια του δινει ενα αλμα, οταν βλεπει αναμεσα τους απεναντι σε καποιο λουλουδι οτι γνωριζει και του αρεσει, και κραυγες, "Υπαρχει μια lily," η γεντιανη, η οποια κι αν ειναι αυτη. Πτηνα Μαιος flit γυρω μας, οπως εμεις καθομαστε στο δασος, και σημειωνουμε τους ως μαυρο, κιτρινο, ωραια, η ανεξαρτητα, και πιστευουμε οτι θα εχουμε τη χαρα ολων μας μπορουμε απο αυτα · αλλα ενδιαφερον επιταχυνεται οταν καποιος ερχεται οτι μπορουμε ονομα, και ταυτοχρονα εχει μια ιδιαιτεροτητα, μια σημασια που δεν εχουν τα υπολοιπα.
So it is with the stars: a starry night is beautiful and we gaze at it and enjoy it and do not care to know more about it in detail. But if by chance we come to know by name one bright star, it immediately separates itself from all the others and becomes an individual. If we enlarge our acquaintance in the skies, the whole aspect of the heavens is changed, and, instead of a brilliant assembly of impersonal points of light, we see a host of individuals that we know as bright Capella, sombre Betelgeuse, and others. Ειναι, λοιπον, με τα αστερια: αστεροεντος νυχτα ειναι ομορφη και το βλεμμα μας σε αυτην και αρεσει και δεν με ενδιαφερει να μαθω περισσοτερα γι 'αυτο λεπτομερως. Αλλα αν ειναι τυχαιο ερχομαστε να μαθω απο ενα λαμπρο αστερι ονομα, αμεσως η ιδια χωριζει απο ολους τους αλλους και γινεται ενα ατομο. Αν μεγεθυνση γνωριμια μας στον ουρανο, το ολο θεμα της ουρανος εχει αλλαξει, και, αντι για μια λαμπρη συναρμολογηση απροσωπες σημεια φωτος, θα δουμε μια σειρα απο ατομα που γνωριζουμε ως bright Capella, sombre Betelgeuse, και αλλοι. And this satisfaction we may secure without troubling about meridians and ecliptics, or right ascension and declination, or any other of the scientific trappings of the stars, just as we have it with the flowers without attending to sepals and petals, or pistils and anthers, and with the birds without any thought of anatomical classification. The only thing one needs to do in order to have such an acquaintance with the stars is to look for them: and this book aims to show how and when and where to look for them in the easiest possible way. Και αυτη ικανοποιηση μπορει να εξασφαλιστει χωρις ανησυχη σχετικα με τα καναλια και ecliptics, η δεξια και η κλιση αναρριχηση, η οποιαδηποτε αλλη απο τις επιστημονικες οπλοστασιο του τα αστερια, οπως εχουμε με τα λουλουδια χωρις να ειναι παροντες και να σεπαλων πεταλων, η pistils και ανθηρες, και με τα πουλια, χωρις τη σκεψη του ανατομικη ταξινομηση. Το μονο πραγμα που χρειαζεται να κανουμε, προκειμενου να εχουμε μια τετοια γνωριμια με τα αστερια ειναι να ψαξουμε για τους: και αυτο το βιβλιο εχει ως στοχο να δειξει πως, ποτε και που πρεπει να ψαξετε για τους το ευκολοτερο δυνατο τροπο.
Any especially scientific information will be omitted, the desire being to make the stars as interesting in themselves as possible and to show how simple a matter it is to know in an intelligent but untechnical way the choicest individuals among them, the leading facts concerning them, their bearing in practical life, and all that is individually beautiful and important about them. This, it is believed, will yield a pleasure such that any one who has once experienced it will feel is a very large reward for the small labor that it really entails. Οποιαδηποτε κυριως επιστημονικες πληροφοριες θα παραλειφθουν, με την επιθυμια να αποκτησει τα αστερια οπως ενδιαφερουσες και οι ιδιοι δυνατον, και να δειξει με ποιο τροπο απλο ζητημα ειναι να γνωριζουμε με εξυπνο τροπο τα αλλα untechnical choicest ατομα μεταξυ τους, τα κορυφαια γεγονοτα που τους αφορουν, τους φερουν στην πρακτικη ζωη, και οτι ολα ειναι ομορφα και ξεχωριστα σημαντικο για αυτους. Αυτο, οπως πιστευεται, θα αποφερει μια τετοια ευχαριστηση οτι καθε ενας ο οποιος εχει βιωσει μια φορα θα αισθανομαστε οτι ειναι μια πολυ μεγαλη ανταμοιβη για το μικρο αθλο οτι πραγματι συνεπαγεται.
Instead of its being a dry and difficult thing to acquire any particular knowledge of the stars, one, if rightly directed, will find on pursuing the subject only just a little way that, while giving himself next to no trouble about it, he can soon come to know the more notable ones by name and to have a fair fund of practical information about them; and that many of the stars, which now all look so much alike to him, will have acquired such an individuality that he can recognize them at a glance in whatever position in the skies he may see them. And he will find, too, that the pleasure one never fails to have in the spectacle of the whole sky is multiplied many times for him as soon as he knows something of the individuals that make up this splendid panorama. Αντι να ειναι ενα στεγνο και δυσκολο πραγμα να αποκτησει καποια ιδιαιτερη γνωση του τα αστερια, ενα, αν κατευθυνεται σωστα, θα βρειτε για τη συνεχιση του θεματος μολις λιγο τον τροπο αυτο, ενω παραλληλα θα δινει ο ιδιος δεν διπλα στο προβλημα σχετικα με αυτο, οτι μπορει συντομα γνωριζουμε τα πιο αξιολογα μεσα απο το ονομα και να εχει μια δικαιη χρηματοδοτηση των πρακτικων πληροφοριων σχετικα με τους · και οτι πολλα απο τα αστερια, το οποιο τωρα ολοι αναμενουμε τοσο ομοιο με αυτον, θα εχουν αποκτησει μια τετοια ατομικοτητα οτι μπορει να αναγνωρισει τους σε μια ματια σε οποιαδηποτε θεση στον ουρανο μπορει να τους δει. Και θα βρειτε, επισης, τη χαρα οτι κανεις δεν παραλειπει να εχουν και το θεαμα του συνολου του ουρανου πολλαπλασιαζεται πολλες φορες για αυτο, το ταχυτερο οπως γνωριζει κατι απο τα ατομα που απαρτιζουν αυτη την πανεμορφη θεα.
It is an interesting fact that the stars as individuals figure a great deal more prominently in old than in modern literature, and the writers of the older literature show a more personal acquaintance with them than the writers of the later literature show. This intimate knowledge of the stars really preceded the science of astronomy. The stars were better known even to people at large before there was any such science than they are known now, and there is only too much justice in Emerson's reproach that now, in these days of nautical almanacs, "the man in the street does not know a star in the sky. The solstice he does not observe, the equinox he knows as little; and the whole bright calendar of the year is without a dial in his mind." Ειναι ενα ενδιαφερον γεγονος οτι τα αστερια ως ατομα, αριθμος πολυ περισσοτερο απο ο, τι στα παλια και συγχρονη λογοτεχνια, και τα μεγαλα συγγραφεις της λογοτεχνιας δειχνουν μια πιο προσωπικη γνωριμια μαζι τους απο τις συγγραφεις της λογοτεχνιας δειτε αργοτερα. Αυτη η καλη γνωση του τα αστερια πραγματικα προηγηθηκε η επιστημη της αστρονομιας. Τα αστερια ηταν καλυτερα γνωστη ακομη και σε ανθρωπους σε μεγαλες πριν υπηρχε καμια τετοια επιστημη απο ο, τι ειναι γνωστο τωρα, και υπαρχει μονο η υπερβολικη δικαιοσυνη και την Emerson μομφη οτι τωρα, με αυτες τις ημερες των ναυτικων almanacs , "ο απλος πολιτης δεν γνωριζει ενα αστερι στον ουρανο. Το ηλιοστασιο δεν τηρει, το ξερει και ο ιδιος ως Ισημερια λιγα · και το λαμπρο συνολο του ημερολογιακου ετους ειναι χωρις μια κληση στο μυαλο του."
The explanation of this difference is that people in earlier times, being more out of doors than the people of the present day, were more observant of out -door objects and took more interest in them. For it is, after all, mainly a matter of observation; and for learning to know the leading stars and getting the interest that attends an acquaintance with them, little more is needful than simply looking at them. It is looking at them, too, with only the naked eye; for all the stars that attract special notice and have individual names were noticed and so named long before the invention of the telescope; and the principal constellations were traced and named by simple shepherds who tended their flocks at night in the open fields and had nothing to aid them but their own eyes and fancy. Η εξηγηση για αυτη τη διαφορα ειναι οτι οι ανθρωποι σε παλιοτερες εποχες, με αποτελεσμα να γινονται πιο εξω απο τις πορτες απο τους ανθρωπους της σημερινης ημερας, ηταν πιο παρατηρητικος του out-door αντικειμενα και πηρε περισσοτερο ενδιαφερον γι 'αυτα. Διοτι, τελικα, ειναι κυριως θεμα παρατηρησης · και για να μαθουν να γνωριζουν τα κορυφαια αστερια και ολο το ενδιαφερον που φοιτα μια γνωριμια μαζι τους, λιγο περισσοτερο απο ο, τι ειναι αναγκαιο απλα κοιταζοντας τους. Ειναι κοιταζοντας τους, εγω, με μονο το γυμνο ματι · για ολα τα αστερια που προσελκυουν ειδικη προκηρυξη και εχουν ξεχωριστες ονομασιες ηταν προσεξα και ονομαστηκε ετσι πολυ πριν απο την εφευρεση του τηλεσκοπιου · και οι κυριες συνθεσεις βρεθηκαν και ονομαστηκε απο απλους βοσκους που ετειναν κοπαδιων τους το βραδυ στην ανοιχτη πεδια και δεν ειχαν τιποτα να ενισχυσεις τους, αλλα τους τα ιδια τους τα ματια και fancy. Related Items Στοιχεια που σχετιζονται με Link to this Page! Συνδεσμο προς αυτη τη σελιδα!
|